Быстрый переход к готовым работам
|
БЕССОЮЗНАЯ СВЯЗЬ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ КОНЦА XIX – XX ВЕКОВ
В качестве
источников материала практического исследования нами использовались
произведения немецких авторов, посвященных Берлину, городу, занимающему
центральное место в истории и современной общественной жизни Германии. В
сборнике «Berlin. Stimmen einer Stadt” опубликованы художественные произведения
99 авторов нескольких эпох немецкой литературы: от Теодора Фонтане и Генриха
Манна до Анны Зегерс и писателей соцреализма времен ГДР. В результате
сплошной выборки из 646 страниц текста было обнаружено 96 предложений с
бессоюзной связью. Данный показатель говорит о высокой частотности употребления
бессоюзной связи в анализируемой литературе. Все обнаруженные
случаи использования бессоюзной связи были далее систематизированы в девять
групп, первые пять характеризуют при этом
сложноподчиненные предложения с бессоюзной связью, последние четыре -
сложносочиненные: 1) Бессоюзная связь в сложноподчиненных
предложениях, содержащих косвенную речь, проявляется в следующих примерах: Ich wiederhole, die
letzten Entscheidungen liegen immer bei dieser Papst- und Romfrage. (Theodor Fontane. Nachmittagspartie an der Oberspree) Sie fuhren auf und
jemand sagte, es wird uns hoffentlich nicht bange werden beim Anblick aus Höhe 207. (Heinz Knobloch. Ein Telegast) Wie
lange sitzt ihr schon hier, frag' ich. (Benito Wogatzki. Der Klassenauftrag) Der Mensch bewegt sich, sagt Marx, hat der
Lehrer gesagt. (Heinz Knobloch. An Notizen fehlt es nicht) Бессоюзное соединение предложений косвенной
речи в немецком языке вследствие его широкого распространения в литературном
стиле речи должно быть наряду с союзным отнесено к ядру микрополя косвенной
речи. Высокая частотность его функционирования обеспечивается в немецком языке
наличием морфологической категории косвенности высказывания, выраженной формами
конъюнктива-1-го и имеющей ряд особенностей: структурная связанность, модальное
значение реальности, стилистическая нейтральность: Sie hätte sagen können,
Karl sei nicht ihr Mann, sie habe einen Geliebten. (Bertolt Brecht. 0 Falladah, die du hangest!) С грамматической точки зрения эта
морфологическая категория является избыточной. Как показывают наблюдения,
употребление конъюнктива в косвенной речи находится в прямой зависимости от
степени выраженности значения косвенной речи контекстом: если значение
косвенной речи бледнеет (например, если лексико-грамматический индекс - глагол
речи - отсутствует), то употребление конъюнктива резко сокращается. Различия
между употреблением индикатива и конъюнктива носят здесь не грамматический, а
стилистический характер: конъюнктив употребляется преимущественно в
литературном стиле речи, в речи образованных людей. Однако, несмотря на свою
грамматическую избыточность, конъюнктив довольно часто употребляется в
структурах косвенной речи, особенно в ее «стандартных» формах. Учитывая
отраженный, несамостоятельный характер морфологической категории косвенной речи
и особенности ее функционирования в современном немецком языке, эту категорию
нельзя квалифицировать как доминанту микрополя косвенной речи, хотя следует
признать, что она входит в состав его ядра. Наличие в немецком языке этого
средства оформления косвенной речи значительно увеличивает (по сравнению с
русским языком) возможности синтаксических модификаций форм косвенной речи, особенно
в текстах, имеющих письменную форму. Интересен пример косвенной речи, обнаруженный
в произведении Г. Кноблоха: Der Mensch bewegt sich, sagt Marx, hat der
Lehrer gesagt. (Heinz Knobloch. An Notizen fehlt es nicht) С помощью бессоюзной связи переданы слова
учителя, который, в свою очередь, цитировал Маркса. 2) Бессоюзная связь в сложноподчиненных
предложениях при наличии глагола glauben в главном предложении: Alle mögen glauben, er sei ihr
Mann. (Leonbard Frank. Karl und Anna) Бессоюзные придаточные предложения
имеют некоторые особенности по сравнению с союзными. Это справедливо в
отношении придаточных предложений, содержащих косвенную речь. В большинстве
случаев союзные и бессоюзные придаточные предложения передают один и тот же
факт объективной действительности; обычно они взаимозаменяемы. Можно привести
очень большое количество примеров из художественной литературы, подтверждающих
это положение. Однако при некоторых глаголах в главном предложении, например,
при глаголе glauben наблюдается тенденция использовать бессоюзное придаточное
предложение. Данная группа выделена
отдельно от бессоюзный сложноподчиненных предложений, используемых для передачи
косвенной речи, по причине очень большой встречаемости в художественной
литературе: Glauben Sie mir, es ist
eigentlich zum Weinen. (Theodor Fontane. Nachmittagspartie an der
Oberspree) Sie glauben wohl, Sie brauchen
sich hier nicht auszuziehen. (Georg Hermann. Kubinke auf dem
Temptlhofer Feld) Die Herren da oben haben
ihre wohlüberlegten Absichten, das können Sie mir glauben. (Heinrich Mann. Die der ich begegnet dem Kaiser) Ich glaube, wir sind
damals gleich mit dem anderen Jungen zum Alex gegangen, Zigaretten besorgen. (Heinz Knobloch. An Notizen fehlt es nicht) К этой же группе по причине полной схожести грамматической
структуры можно отнести сложноподчиненные предложения при наличии в главном
предложении вместо глагола glauben глагола denken: Ich denke, wir werden
uns heute abend ins Kino begeben … (Leonbard Frank. Karl und Anna) 3) Бессоюзная связь в сложноподчиненных
предложениях с придаточными предложениями, зависящими от формально- безличных и
модально-оценочных глаголов главного предложения: „Angst kennt er nicht,
das muß man sagen. Kinder, dies ist ein historischer Moment!" (Heinrich Mann. Die der ich begegnet dem Kaiser) Muß man fürchten, unsere Uhr speit Feuer,
der Vogel stürzt sich aus dem Käfig gierig auf den Hund? Nein. (Carl Sternheim. Die Hose) 4) Бессоюзная связь в сложноподчиненных
предложениях с придаточными условными и условно-уступительными: Das war Berlin, siehst
du! Kaum kam man an, so gab es schon etwas zu sehen. (Bernhard Kellermann. Der 9. November) Wandte er den Rücken, so
schaute er in das Treiben der Holzmarktstraße hinein. (Max Kretzer. Meister Timpe) Herrschte an den Ufern
Ruhe, so begann das Leben sich auf dem Wasser zu regen. (Max Kretzer. Meister Timpe) War die Luft besonders
rein, so erlangte Timpes Blick eine unbegrenzte Weite. (Max Kretzer. Meister Timpe) Paßt Ihnen das nicht, so suchen Sie sich einen
anderen Lehrmeister! (Gerhart Hauptmann. Die Ratten) Hätte sie auch sagen können, Karl sei
ihr Mann. (Leonbard Frank. Karl und Anna) 5) Бессоюзная связь в сложноподчиненных
предложениях с придаточными обобщенно уступительного значения: Wir hatten nichts Gescheites vor
für die unerwartete Freizeit; zum Badengehen war es wohl zu zeitig, Kino reizte gerade
nicht, also trollten wir automatisch die Friedrichstraße hoch und Ecke Unter den
Linden. (Heinz Knobloch. An Notizen fehlt es nicht) Kaum hast du richtig angefangen, hängt die Entwicklung
der Städte und des ganzen Kulturlebens mit dran. (Benito Wogatzki. Der Klassenauftrag) 6) Бессоюзные предложения, соединенные посредством
сочинения и выражающие одновременность действия: Weiß umschäumt es die
narbige Brust der Häuser, Ertränkt in Himmel die
Dächer, Erstickt in Licht die
Tore, die Menschen in Licht. (Armin T.
Wegner. Die Braut) Die Nacht verblaßt, der
Wind reißt an den Scheiben. (Hans Hyan. Lied der Arbeitdosen) Mein Weib geht waschen,
Frühstück trägt der Kleine. (Hans Hyan. Lied der Arbeitdosen) Der alte Herr mit
Bartkoteletten und Eisernem Kreuz war auch wieder da, er drückte Diederich die
Hand. (Heinrich
Mann. Die der ich begegnet dem Kaiser) Vater schreibt, er
schickt neuen Wein. (Carl Sternheim. Die Hose) Das Zimmer,
schokoladenfarbig tapeziert, lag nach hinten; Berlin gegenüber türmte sich
finster und breit eine Brandmauer bis in den Himmel. (Arnold Zweig. Berlin packt ein) Es schneit, es stürmt. (Klabund. Berliner Weihnacht 1918) Die Rüchardts ziehn zu
ihren Kindern nach Westberlin, die Powileit geht ins Altersheim, die
andern haben alle Zentralheizung. (Claus Hammel. Morgen kommt der Schornsteinfeger) 7)
Бессоюзные предложения, соединенные посредством сочинения и выражающие
последовательность действий: Von der Parochialkirche
her klang das Glockenspiel, die Schiffsglocke läutete dazwischen. (Theodor Fontane. Nachmittagspartie an der
Oberspree) Ich disponiere, du
stiehlst, er erschießt sich… (Maximilian Harden. Trüffelpüree) Er will ihm nach, wird in einem großen Schub weit hinübergeworfen, bis vor das Fenster eines
Cafes, hört das Klirren der
eingedrückten Scheibe, einen Arbeiter,
der schreit: „…“. (Heinrich Mann. Die
der ich begegnet dem Kaiser) Tiefer Ernst versteinte seine
Züge, sein Auge blitzte hin über die Tausende der von ihm Gebannten. (Heinrich Mann. Die der ich begegnet dem Kaiser) Feiner Regen hatte
tagsüber den Steinboden des Hofes gewaschen, in den blanken Fliesen spiegelte sich der
elektrische Glanz erleuchteter Wohnungen. (Arnold Zweig. Berlin packt ein) Früher wollten hier
welche die Erde unter ihre Füße treten: wir aber haben sie in ihrem Sinnbild
hoch über diese Stadt gesetzt. (Hasso Laudon. I. Jochen Wilke Schöpfungstag) В следующем обнаруженном в ходе исследования
случае бессоюзные предложения, соединенные посредством сочинения, не только
выражают последовательность действий, но и служат для создания эффекта
передвижения: Sie gingen weiter,
langsam weiter, Großvater mit dem Enkel
neben sich, sie freuten sich, sie
waren heiter, der Alex blank, die
Straßen breiter, hoch ragt des Fernsehturms gezielter Strich. (E.R. Greulich. Vor einer Fontäne am
Alex ander platz) Мы, вместе с
действующими лицами, движемся по улице, оказываемся на площади Александерплац,
а затем - видим телебашню. 8) Бессоюзные
предложения, соединенные посредством сочинения, при этом первое предложение
поясняется последующим: Unsre gute Baronin denkt ebenso; sie hat
den Zug aller naiven und liebenswürdigen Frauen, neugierig zu sein. (Theodor Fontane. Nachmittagspartie an der
Oberspree) Jeden Tag wird's
schlimmer: Das Kind ist krank, die Frau kann nicht mehr fort, ich gehe weg, ich sitz'
in der Destille,… (Hans Hyan. Lied der Arbeitdosen) Trotz seiner Aufregung sah er
sich noch die Schultern des Menschen an: sie waren nicht breit. (Heinrich Mann. Die der ich begegnet dem Kaiser) Entbehrungen schreckten
ihn nicht; Wohlleben war nie seine Sache gewesen. (Arnold Zweig. Berlin packt ein) Auf einem Haufen von Pflastersteinen stand
ein Mensch, ein Soldat in einem weiten,
grauen Mantel, der flatterte, die Arme
wild emporgeworfen, totenbleich, mit rasenden, fanatisch glühenden Augen - seine Hände zuckten - seine Stimme gellte, gellte. (Bernhard Kellermann. Der 9. November) Bei Kipp und Graf, in
dieser Bude, werde er nicht Arbeit nehmen, die bezahlten zu schlecht. (Leonbard Frank. Karl und Anna) Hervorragend muß dieser
Beton sein, die Zutaten überaus genau dosiert und mit Sorgfalt vermengt, fast
wie beim Apotheker. (Claus Hammel. Morgen kommt der Schornsteinfeger) 9) Бессоюзные
предложения, соединенные посредством сочинения, при этом последующее
предложение имеет усилительное значение: Wo ist mein Hut, wo blieb ein wichtiges
Papier, wie kann deine Hose auf offener Straße fallen, wie konnte sie das? (Carl Sternheim. Die
Hose) Ich danke ihr; ich fühle
mein ganzes Wesen
auf sie gerichtet. (Arnold Zweig. Berlin packt ein) Der Direktor war nicht
hier zu sehen, nur ein Junge aus einer anderen Klasse kam vorbei. (Heinz Knobloch. An Notizen fehlt es nicht) Итак, сделаем некоторые
выводы. Бессоюзная связь в немецком языке художественной литературы конца XIX-
XX веков активно существует в произведениях немецких авторов. Бессоюзная связь
обнаружена как в сложноподчиненных предложениях, так и в сложносочиненных.
Бессоюзные предложения образуют при этом особую группу языковых возможностей,
реализуемых для синтаксического и стилистического разнообразия творческого
языка писателей. |
|