Быстрый переход к готовым работам
|
Тлумачення права у правових сім’ях різного типу: порівняльна характеристикаІнтеграційні процеси, потреба в гармонізації та уніфікації національної правової системи до прогресивного світового товариства зумовлює здобуття і розширення наукових знань про правові системи сучасності, їх елементи, фактори, що сприяють або стримують реалізацію права в країнах світу, тощо [27, с.95]. Сучасна вітчизняна наука та практика мають велику потребу в науково обґрунтованій, об’єктивній та повній інформації про розвиток і функціонування іноземних правових систем, про переваги або недоліки певного досвіду інтерпретаційної діяльності, а отже, висвітлення такої інформації.
межах цього підрозділу потрібно висвітлити історично-філософські аспекти досліджуваного явища, які притаманні різним правовим системам у XX сторіччі. Природа національної правової системи як фактор комплексної дії є фактором, який суттєво впливає на правову практику у всіх її формах та видах [134, с.23]. Ці твердження разом з проаналізованим матеріалом,
викладеним вище, становлять базис у розумінні і формуванні основних підходів до юридичного тлумачення, в тому числі і в сучасній Україні. Разом з тим варто зазначити, що наукові роботи (монографії) найвідоміших правознавців як сім’ї загального, так і континентального права, в яких висвітлюють сучасний зарубіжний досвід розвинених країн (Західна Європа, Північна Америка, Австралія), у сфері інтерпретаційної діяльності в українському перекладі не 82
такі численні. Це значно звужує можливість доступу якнайширшого загалу, особливо осіб, які вивчають право, та практиків до найбільш важливих, визначальних ідей сучасного правознавства.
Досить важко визначити вплив кожної з існуючих за останні століття теорій у тій або іншій країні різних правових систем на сформовані підходи до юридичного тлумачення. Упродовж багатьох років законодавчо не існувало певних методів тлумачення або будь-яких правил. На практиці завжди використовувався цілий ряд методів тлумачення з комбінуванням різних підходів [464].
Наприклад, обґрунтовувався підхід до тлумачення, згідно з яким закони певної країни утворюють єдину систему, тому повинні тлумачитися в аспекті сьогодення, тобто незалежно від обставин їх прийняття. Судді в різних країнах прихильні до цієї аргументації [113, с.54], водночас продовжують надавати значення такому критерію, як намір законодавця [244]. Таке положення в деяких країнах (Австрія, Італія) закріплене законодавчо.
Правові системи романо-германської правової сім’ї утворюють замкнуту систему, де будь-яке питання можна вирішити шляхом тлумачення чинної норми права. Наявність прогалин у праві визнається важко, а відповідь під час їх усунення зазвичай шукають у чинному праві.
Натомість англійське право є відкритою системою: не існує норм, що підлягають застосуванню у будь-яких обставинах, але це не перешкоджає вирішенню будь-якого правового питання. Казуїстичний аспект права припускає багато прогалин, які необхідно «заповнити» (вирішити). Отже, техніка англійського права не є технікою тлумачення правових норм: на підставі legal rules, раніше за прийнятих, встановлюється норма (може розробляється і нова), яка застосовується у конкретному випадку, з урахуванням фактичних обставин справи. Техніка тлумачення права з часом замінюється технікою виключень, за допомогою якої встановлюються більш точні нові норми, а не роз’яснюються вже існуючі.
Вся работа доступна по ссылке https://mydisser.com/ru/catalog/view/540238.html |
|