У нас уже 17884 рефератов, курсовых и дипломных работ
Заказать диплом, курсовую, диссертацию


Быстрый переход к готовым работам

Мнение посетителей:

Понравилось
Не понравилось





Книга жалоб
и предложений


 


Лінгвістичні особливості німецькомовних текстів для читання за спеціальністю “Електротехніка”

В якості головної одиниці навчання в немовному вузі на всіх етапах вивчення ІМ виступає письмовий текст. Можна говорити, що опанування вміннями та навичками роботи з ним веде до набуття загальної комунікативної компетенції, оскільки іншомовний текст є, окрім всього іншого, засобом освіти та самоосвіти. У нашому навчальному закладі (СНУЯЕтаП) на заняттях
з ІМ використовуються професійно орієнтовані тексти академічних регістрів
з електротехніки, запозичені з оригінальних джерел. Робота з такими текстами має свою специфіку, що витікає з їх лінгвістичних особливостей загального
та часткового характеру. Лінгвістика професійно орієнтованих текстів лягла
в основу характеристик навчальних стратегій сприйняття та прогнозування, представленных в П 1.2. Саме на лінгвістичних особливостях німецькомовних текстів для читання за спеціальністю “Електротехніка” і хотілося б звернути увагу.

Сучасна лінгвістика визначає науково-технічні тексти як паралінгвістично активні та відносить їх до групи креолізованих текстів. Термін “креол” використовується в психолінгвістиці і паралінгвістиці та означає “суміш, змішування”. Інакше такі тексти називають семіотично ускладненими,
тому що в їх структуризації задіяні коди різних семіотичних систем. Стосовно письмової комунікації креолізованими вважаються тексти, домінанту поля паралінгвістичних засобів яких утворюють переважно іконічні (образотворчі) засоби, наприклад, малюнок, фотографія, таблиця, схема, креслення [175].

У більшості креолізованих текстів зображення визначає інтерпретацію вербального коментаря, причому останній виконує в тексті первинну, основну функцію. Без нього зміст зображення втрачає свою ясність і може бути перекручений. Інший тип відносин виявляється, мабуть, в текстах-інструкціях. У них, як правило, зображення зрозуміле для носія будь-якої мови. Вербальний коментар в цьому випадку дублює його інформацію. З вищесказаного виходить, що використання на заняттях з ІМ в технічному вузі оригінальних джерел
з образотворчими засобами значно полегшить сприйняття письмової інформації, що приведе до створення єдиного загального змісту тексту [175]. В контексті нашого дисертаційного дослідження дана особливість науково-технічних текстів стала характеристикою навчальної стратегії прогнозування – визначення змісту тексту за картинкам, схемам та підписами до них.

Інша лінгвістична особливість, на якій хотілося б зупинитися, стосується лексики і має істотне значення, перш за все, для німецької мови. Словниковий склад професійно орієнтованих текстів різко відрізняється від інших наявністю термінів. Під терміном розуміється слово, словосполучення або абревіатура, що виражають певне наукове поняття в даній системі термінології або
науки. До термінів ставляться особливі вимоги. Термін має бути однозначний
і стилістично нейтральний. Власне термін – це умовний та обумовлений знак науки [71].

Вся работа доступна по ссылке https://mydisser.com/ru/catalog/view/buteva-valeriya-vgenivna-formuvannya-strategichnoi-kompetencii-u-studentiv-elektrotehnichnih-specia.html

Найти готовую работу


ЗАКАЗАТЬ

Обратная связь:


Связаться

Доставка любой диссертации из России и Украины



Ссылки:

Выполнение и продажа диссертаций, бесплатный каталог статей и авторефератов

Счетчики:

Besucherzahler
счетчик посещений

© 2006-2024. Все права защищены.
Выполнение уникальных качественных работ - от эссе и реферата до диссертации. Заказ готовых, сдававшихся ранее работ.