Быстрый переход к готовым работам
|
Лінгвістичні особливості німецькомовних текстів для читання за спеціальністю “Електротехніка”В якості головної одиниці навчання в немовному вузі на всіх етапах вивчення ІМ виступає письмовий текст. Можна говорити, що опанування вміннями та навичками роботи з ним веде до набуття загальної комунікативної компетенції, оскільки іншомовний текст є, окрім всього іншого, засобом освіти та самоосвіти. У нашому навчальному закладі (СНУЯЕтаП) на заняттях Сучасна лінгвістика визначає науково-технічні тексти як паралінгвістично активні та відносить їх до групи креолізованих текстів. Термін “креол” використовується в психолінгвістиці і паралінгвістиці та означає “суміш, змішування”. Інакше такі тексти називають семіотично ускладненими, У більшості креолізованих текстів зображення визначає інтерпретацію вербального коментаря, причому останній виконує в тексті первинну, основну функцію. Без нього зміст зображення втрачає свою ясність і може бути перекручений. Інший тип відносин виявляється, мабуть, в текстах-інструкціях. У них, як правило, зображення зрозуміле для носія будь-якої мови. Вербальний коментар в цьому випадку дублює його інформацію. З вищесказаного виходить, що використання на заняттях з ІМ в технічному вузі оригінальних джерел Інша лінгвістична особливість, на якій хотілося б зупинитися, стосується лексики і має істотне значення, перш за все, для німецької мови. Словниковий склад професійно орієнтованих текстів різко відрізняється від інших наявністю термінів. Під терміном розуміється слово, словосполучення або абревіатура, що виражають певне наукове поняття в даній системі термінології або Вся работа доступна по ссылке https://mydisser.com/ru/catalog/view/buteva-valeriya-vgenivna-formuvannya-strategichnoi-kompetencii-u-studentiv-elektrotehnichnih-specia.html |
|