У нас уже 242733 рефератов, курсовых и дипломных работ
Заказать диплом, курсовую, диссертацию


Быстрый переход к готовым работам

Мнение посетителей:

Понравилось
Не понравилось





Книга жалоб
и предложений


 






Название Використання ідіом і фразеологізмів краєзнавчого характеру на уроках іноземної (англ.) мови як засіб активізації мовномисленнєвої активності учнів
Количество страниц 84
ВУЗ КНЕУ
Год сдачи 2010
Бесплатно скачать 19637.doc 
Содержание Зміст
Вступ 3
Розділ 1. Фразеологія як об'єкт вивчення 10
1.1. Фразеологізми 10
1.2. Ідіоми 24
1.3. Спільна структурно-семантична і граматична характеристика ФО сучасної англійської мови 27
Глава 2. Лінгвістика і краєзнавчий аспект у викладанні англійського мови 32
2.1. Навчання іноземній мові в контексті діалогу культур 32
2.2.Поняття «краєзнавства» і «лінгвокраєзнавства» 37
2.3. Мовні одиниці з національно-культурною семантикою 40
Глава 3. Вплив лінгвокраєзнавчого матеріалу на формування мовномисленнєвої активності учнів 46
3.1. Краєзнавчий аспект в навчанні іноземної мови на сучасному етапі 46
3.2. Лінгвокраєзнавчий підхід при навчанні іноземній мові в середній школі, що забезпечує комунікативну компетенцію (практична частина) 49
3.3. Засоби активізації мовномисленнєвої діяльності учнів старших класів 59
Висновок 69
Список літератури 71
Додатки 77

Вступ
60-і та 70-і роки минулого століття увійдуть до історії методики навчання іноземних мов як роки виникнення і розробки цілого ряду нових методів навчання, відомих під спільною назвою “інтенсивні методи навчання ”. Виникнувши спочатку в різних країнах і в різні роки цього періоду, всі ці методи проте є спільною відповіддю методики на соціальне замовлення сучасного суспільства.
Міжнародний стан цього періоду, науково-технічна революція, що викликає за собою інформаційний вибух, залучення все зростаючого числа фахівців в різних галузях науки і техніки до безпосереднього здійснення міжнародних науково-технічних зв'язків, що супроводжуються значним зростанням і розширенням культурних і ділових контактів. Все це висунуло свої вимоги до характеру володіння іноземною мовою і, тим самим, детермінувало деякі принципи і параметри нових методів навчання, зокрема, іноземних мов.
Умови іншомовного спілкування на сучасному світі, коли іноземна мова є засобом спілкування, пізнання, здобуття і накопичення інформації, зумовили необхідність володіння всіма видами мовної діяльності: говорінням і розумінням на слух мови на даній іноземній мові, а також читанням і письмом.
Рівень адекватності володіння тим або іншим видом мовної діяльності перевіряється безпосередньо в практиці іншомовного спілкування, при читанні автентичної та високозмістовної літератури за фахом, при обміні письмовою інформацією у вигляді статей, книг, анотацій до них, тез для конференцій ділових паперів і так далі.
Часто “випробування практикою ” заставляє поставити під сумнів правильність екзаменаційної оцінки з іноземної мови в середній школі. Річ у тому, що не дивлячись на якісно нові, досить конкретні вимоги до рівня володіння іноземною мовою, іспити, як і раніше, орієнтовані на традиційний метод навчання, де знанням про мову надається більше значення, чим умінням і навичкам в самій мові. Володіння усною мовою носить вторинний підлеглий характер, а не є умовою створення інших мовних навичок - навичок читання і писання.
З'явившись як соціально-обумовлений наслідок науково-технічного вибуху, нові методи навчання, природно не могли не відобразити в собі сучасного рівня знань нейрофізіології, психології, зокрема, психології сприйняття, психології пам'яті, свідомого і несвідомого, теорії інформації і ін. Нові методи використовували досвід і знання інших пограничних і суміжних наук, зокрема мовознавства психолінгвістики, психогігієни.
Численні публікації прихильників інтенсивних методик показали, що правильне вживання методик дозволяє досягти вражаючих результатів в навчанні іноземної мови, як за об'ємом засвоєного, так за термінами навчання.
Всі ці позитивні результати, проте, не можуть приховати того факту, що вживання інтенсивних методик в середній школі має серйозні обмеження, які необхідно враховувати кожному викладачеві середньої школи при виборі “свого ” методу.
Актуальність даного дослідження обумовлена тим, що однією з найбільш складних проблем сучасної методики є навчання учнів 6-7-х класів усного спілкування, активізації мовномисленнєвої діяльності. Саме на даному етапі навчання, коли в учнів повинен накопичитися певний мовний матеріал, і коли ведеться робота по формуванню правильної мови (правильної з точки зору навичок вимови та елементарної лексики і граматики), кількість, різноманітність і складність думок, які учні можуть висловити на іноземній мові, будуть украй обмеженими.
Тому природно, що на цій стадії навчання, незважаючи на те, що усні форми роботи є основними, вправам, пов'язаним безпосередньо з усною мовою, відводиться скромне місце. У міру того, як об'єм мовного матеріалу збільшується, а необхідність в роботі по формуванню правильних мовних навичок (фонетичних і граматичних) відпадає, кількість, різноманітність і складність вправ мовномисленнєвої діяльності зростає. Увазі учнів все частіше пропонуються вправи, що вимагають передати власні думки, вкласти власний вміст у відомі моделі. Формування цих моделей безпосередньо пов'язане з вивченням фразеологізмів як носіїв краєзнавчої інформації.
Знання фразеології надзвичайно полегшує читання як публіцистичної, так і художньої літератури. Розумне використання фразеологізмів робить мову більш ідіоматичною.
За допомогою виразів фразеологізмів, які не перекладаються дослівно, а сприймаються переосмислено, посилюється естетичний аспект мови. Світ фразеології сучасної англійської мови великий і багатообразний, і кожен аспект його дослідження, безумовно, заслуговує на належну увагу.
Для тих, хто вивчає англійську мову як іноземну, цей шар мови представляє труднощі при освоєнні, та зате після освоєння фразеологізмів ми починаємо говорити як англійці, ми розуміємо їх з півслова, наша мовна готовність різко зростає. Ми коротко і дуже точно можемо виразити свою думку, будучи впевненими в правильності її вираження. У багатьох випадках знання англійської фразеології допомагає уникнути українізмів, тобто дослівних перекладів речень з української на англійську.
Метою роботи є дослідження особливостей одиниць фразеологізмів сучасної англійської мови, запозичених з художньо-літературних джерел, а також використання їх на уроках англійської мови з метою підвищення мовної компетенції учнів.
Мету дослідження зумовила необхідність постановки і вирішення наступних конкретних завдань. Аналізуючи думки як вітчизняних, так і зарубіжних лінгвістів, в теоретичній частині даної роботи ми намагалися:
- представити більш менш спільну інтерпретацію поняття «фразеологічні одиниці» (ФО);
- представити найбільш пріоритетну класифікацію ФО;
- визначити основні особливості ФО, як носіїв краєзнавчої інформації, на матеріалі художніх творів англомовних авторів;
- розглянути краєзнавчий аспект у викладанні англійської мови;
- у практичній частині проаналізувати і описати основні принципи і значення використання ідіом і фразеологізмів краєзнавчого характеру на уроках англійської мови як засіб активізації мовномисленнєвої активності учнів;
- розробити методичні рекомендації і провести експеримент уроку використання краєзнавчих фразеологізмів.
Для вирішення поставлених завдань були використані наступні методи дослідження:
- теоретико-методологічний аналіз наукової літератури в галузі фразеології, методиці викладання англійської мови, лексикології, порівняльній стилістиці і теорії перекладу;
- теоретичне моделювання;
- метод вибірки прикладів ФО з текстів художніх творів і словників для розробки методики використання ідіом і фразеологізмів краєзнавчого характеру на уроках іноземної мови як засоби активізації мовномисленнєвої активності учнів.
В процесі роботи ми керувалися основними принципами об'єктивності, науковості. Характер визначених в роботі завдань викликав необхідність застосування та інших методів дослідження. Поряд із загальнонауковими методами дослідження використовувалися:
- проблемно-хронологічний метод;
- метод лінгвістичного опису.
Значущість дослідження полягає в систематизації накопиченої у вітчизняній та зарубіжній лінгвістиці інформації про суть англійських ФО і про способи використання ідіом і фразеологізмів краєзнавчого характеру на уроках іноземної мови як засоби активізації мовномисленнєвої активності учнів.
Список литературы Список використаної літератури:
1. Арнольд И.В. Интерпретация художественного текста: Типы выдвижения и проблема экспрессивности / И.В.Арнольд // Экспрессивные средства английского языка. – Л.: ЛГПИ им. А.И.Герцена, 1975. – С. 11-20.
2. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка: (Стилистика декодирования): Учебное пособие для студентов пед. ин-тов по спец. “Иностр.яз.”/ И.В.Арнольд. – 3-е изд. - М.: Просвещение, 1990. – 301 с.
3. Арутюнова Н.Д. Тождество или подобие? / Н.Д.Арутюнова // Проблемы cтруктурной лингвистики 1981. – М.: Наука, 1983. – С. 3 – 22.
4. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт / Н.Д.Арутюнова. – М.: Наука, 1988а. – 338 с.
5. Арутюнова Н.Д. Дискурс и метафора / Н.Д.Арутюнова // Теория метафоры. – М.: Прогресс, 1990. – С.5 – 32.
6. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д.Арутюнова. – М.: “Языки русской культуры”, 1999. – 896 с.
7. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Ш.Балли. – М.: Изд –во иностранной литературы, 1955. – 416 с.
8. Балли Ш. Французская стилистика / Ш.Балли. – М.: Изд-во ино-странной литературы, 1961. – 394 с.
9. Бухтиндер В.А., Штраус В. Основы методики преподавания иностранных языков. Киев, Вища школа, 1986. – 167 с.
10. Вежбицкая А. Семантические примитивы / А.Вежбицкая // Семантика. – М.: Радуга, 1983. – С. 225-252.
11. Вежбицкая А. Речевые акты / А.Вежбицкая // Новое в зарубежной лингвистике. – М.: Прогресс, 1985. – Вып. 16. – С. 251 – 275.
12. Вежбицкая А. Сравнение. Градация. Метафора / А.Вежбицкая // Теория метафоры. – М.: Прогресс, 1990. – С. 133 – 152.
13. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И.Р.Гальперин. – М.: Наука, 1981. – 140 с.
14. Грайс Г.П. Логика и речевое общение / Г.П.Грайс // Новое в зару-бежной лингвистике. – М.: Прогресс, 1985. - Вып.16. – С. 217 – 250.
15. Жуков В.П. Способы фразеологической аппликации и классификация фразеологического материала / В.П.Жуков // Системность русского языка. – Новгород, 1973. – С. 125- 137.
16. Карабан В.И. Сложные речевые единицы: прагматика английских асидентических полипредикативных образований / В.И.Карабан. – Киев: Изд – во при КГУ “Выща школа”, 1989. – 132 с.
17. Кунин А.В. Основные понятия фразеологии как лингвистической дисциплины и создание англо-русского фразеологического словаря: Автореф. дис. д-ра. филол. наук. – Москва, МГПИИЯ , 1964. – 48 с.
18. Кунин А.В. Английская фразеология (теоретический курс) / А.В.Кунин.– М.: Высшая школа, 1970. – 344 с.
19. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: Учеб. Для ин-тов и фак. Иностр. яз. – 2-е изд., перераб./ А.В.Кунин. – М.: Высшая школа, Дубна: Изд. Центр “Феникс”, 1996. – 381 с.
20. Лакофф Д. Метафоры, которыми мы живем / Д.Лакофф, М. Джонсон // Язык и моделирование социального взаимодействия. – М.: Наука, 1987. – С.126 – 170.
21. Лакофф Д. Метафоры, которыми мы живем / Д.Лакофф, М. Джонсон // Теория метафоры. – М.: Прогресс, 1990. – С. 387 – 415.
22. Миролюбов А.А., Рахманов И.В., Цетлин В.С. Общая методика обучения иностранным языкам в средней школе. М., Просвещение, 1967. – 190с.
23. Остин Дж. Л. Слово как действие/ Дж.Л.Остин // Новое в зарубежной лингвистике. – М.: Прогресс, 1986. –Вып. 17. - С.22 – 129.
24. Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. М., Русский язык, 1989. – 256 с.
25. Рецкер Я.И. О закономерных соответствиях при переводе на родной язык // Вопросы теории и методики учебного перевода: Сб. СТ. / Под ред. КА. Ган¬шиной и И.В. Карпова. - М., 1950. С. 67-82.
26. Сепир Э. Градуирование. Семантические исследования / Сепир // Новое в зарубежной лингвистике. – М.: Прогресс, 1985. – Вып. 16. – С. 43 – 78.
27. Серль Дж. Классификация иллокутивных актов / Дж.Серль // Новое в зарубежной лингвистике. – М.: Прогресс, 1986. – Вып. 17. – С. 170 – 194.
28. Серль Дж. Что такое речевой акт? / Дж.Серль // Новое в зарубежной лингвистике. – М.: Прогресс, 1986а. – Вып. 17. – С. 151 – 169.
29. Серль Дж. Косвенные речевые акты / Дж. Серль // Новое в за-рубежной лингвистике. – М.: Прогресс, 1986б. – Вып. 17. – С. 195 – 222.
30. Смит Л.П. Фразеология английского языка / Л.П.Смит. – М.: Учпедгиз, 1959. – 207 с.
31. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи / И.А.Стернин. – Воронеж: Изд-во Воронежск. ун-та, 1985. – 175 с.
32. Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды / В.Н.Телия // Языковая номинация. Виды наименований. –М.: Наука, 1977. – С. 129 – 221.
33. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В.Н.Телия. – М.: Школа “Языки русской культуры”, 1996. – 288 с.
34. Филмор Ч. Основные проблемы лексической семантики / Ч. Филмор // Новое в зарубежной лингвистике. – М.: Прогресс, 1983.- Вып. 12. – С.74-122.
35. Филмор Ч. Фреймы и семантика понимания / Ч.Филмор // Новое в зарубежной лингвистике.– М.: Прогресс, 1988.– Вып.23. – С.52 – 92.
36. Baranov А. Cognitive Modeling of Actual Meaning in the Field of Phraseology / A.Baranov, D.Dobrovolskij // Journal of Pragmatics. – 1996. – № 25. - P.409 – 429.
37. Leech G.N. Principles of Pragmatics / G.N.Leech. – London – New- York; Longman Linguistic Library, 1983. – 250 p.
38. Searle J.R. Expression and Meaning / J.R.Searle. – Cambridge: Cambridge University Press, 1979. - 184 p.

Словники:
1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / .С.Ахманова. – 2-е изд. – М., 1969. – 607 с.
2. АРФС - Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. – М.: Русский язык., 1984. – 944 с.
3. ЛЭС - Лингвистический энциклопедический словарь (гл. ред. В.Н.Ярцева). – М.:Сов. энциклопедия, 1990. – 685 с.
4. DEI - Longman Dictionary of English Idioms. – London: Longman Group LTD, 1979. – 387 p.
5. Kenkyusha. Dictionary of Current Idiomatic English / Kenkyusha. – Tokyo, 1964. – 849 p.
6. OED - The Oxford English Dictionary Being a Corrected Re-issue with an Introduction, Supplement and Bibliography of a New English Dictionary on Historical Principles. In 13 vol. - Ed. By J.A.Murray, H. Bradley, W.A. Craisie . – Oxford: Oxford University Press, 1933. - Vol. 1- 13.

Список джерел:
1. Burns R. Poems and songs / A new cd. by J. Barke. London: Collins, 1955. – 260 p.
2. Chaucer G. Canterbury tales: Chaucer for present day reader / Ed. with a pref. by J. Betjeman. London: Murray, 1956. – 245 p.
3. Dickens Ch. Posthumous Papers of the Pickwick Club / Ch. Dickens. – Moscow: Co-operative Publishing Society of Foreign Workers, 1935. – 816 p.
4. Dickens Ch. A Christmas Carol / Ch. Dickens // The Christmas Books. – London: Penguin Books Ltd., 1994. – P. 1 – 76.
5. Dickens Ch. Bleak House / Ch. Dickens. – London: Wordsworth, 1993. – 723 p.
6. Dreiser Th. An American Tragedy / Th. Dreiser. – Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1951. - Vol 1. – 606 p.
7. Driser Th/ An American Tragedy / Th. Dreiser. – Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1951. -Vol 2. – 402 p.
8. Galsworthy J. The Silver Spoon / J. Galsworthy. – Moscow: Progress Publishers, 1976. – 303 p.
9. Galsworthy J. Maid in Waiting / J.Galsworthy // End of the Chapter. – Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1960. – 601 p.
10. Green G. The Comedians / G.Green. –New York: The Viking Press, 1966. – 309 p.
11. Maugham W.S. Then and Now / W.S.Maugham. – London: William Heinemann Ltd, 1946. – 229 p.
12. Maugham W.S. Don Fernando / W.S.Maugham. – London: William Heinemann Ltd, 1952. – 251 p.
13. Maugham W.S. Penelope / W.S.Maugham // Plays. Vol.2. – Leipzig: Bernard Tauchnitz, 1974. – 326 p.
14. Maugham W.S. The Bread – Winner / W.S.Maugham // Plays. Vol.4. – Leipzig: Bernard Tauchnitz, 1974. – 303 p.
15. Maugham W.S. Catalina / W.S.Maugham. – London: William Heinemann Ltd., 1978. – 256 p.
16. Marlowe Ch. The tragical history of Doctor Faustus / Ed. by R. H. Robbins. Brooklyn; New York: Barren's educational series, 1948. - 30 p.
17. Milton J. Paradise lost / Ed. by E. Prince. London: Oxford univ. press, 1962. – 321 p.
18. Mitchell М. Gone with the wind. New York: Macmillan, 1937. – 456 p.
19. Priestley J.B. Three Men in New Suits / J.B.Priestley. – New York: International Publishers, Co., 1975. – 170 p.
20. Salinger J.D. The Catcher in the Rye / J.D.Salinger. – London: Pengiun Books Ltd., 1994. – 192 p.
21. Shakespeare W. The Rape of Lucrece / W.Shakespeare // The Sonnets and Narrative Poems. – London: David Campbell Publishers Ltd., 1992. – P. 131 – 197.
22. Shakespeare W. Life of Henry the Fifth / W.Shakespeare // Histories. Vol.2. – London: David Campbell Publishers Ltd., 1994. – P. 363 – 495.
23. Wells H. The invisible man. //Seven famous novels. New York: Knopf, 1934.
24. Wodehouse P.G. Joy in the Morning / P.G.Wodehouse. – New York, 1946. – 281 p.
25. Wodehouse P.G. Service with a Smile / P.G.Wodehouse. – New York: Simon and Schuster Co., 1961. – 219 p.
26. Wodehouse P.G. Frozen Assets / P.G.Wodehouse. – London: Herbert Jenkins, 1964. – 219 p.
Стоимость доставки работы, в гривнах:

(при оплате в другой валюте, пересчет по курсу центрального банка на день оплаты)
2160
Скачать бесплатно 19637.doc 





Найти готовую работу


ЗАКАЗАТЬ

Обратная связь:


Связаться

Доставка любой диссертации из России и Украины



Ссылки:

Выполнение и продажа диссертаций, бесплатный каталог статей и авторефератов

Счетчики:

Besucherzahler
счетчик посещений

© 2006-2022. Все права защищены.
Выполнение уникальных качественных работ - от эссе и реферата до диссертации. Заказ готовых, сдававшихся ранее работ.